User Tools

Site Tools


languages:japanese:proverbs

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
languages:japanese:proverbs [2019/11/05 03:42]
chris
languages:japanese:proverbs [2020/05/18 13:06] (current)
chris
Line 7: Line 7:
   * 下駄を履かせる (Geta wo hakaseru), to lift someones shoes, so give the person benefit over others. ​   * 下駄を履かせる (Geta wo hakaseru), to lift someones shoes, so give the person benefit over others. ​
   * 口さみしい (Kuchi samishi), to eat because one is bored (literal translation:​ the mouth feels alone)   * 口さみしい (Kuchi samishi), to eat because one is bored (literal translation:​ the mouth feels alone)
 +  * 一石二鳥 (Iseki nicyou), killing 2 birds with one stone. 例文:同僚とランチに出かけるのは一石二鳥です。
 +  * 夜目遠目笠の内,​ seeing someone unclear from the far, imagination renders the opposite as pretty person
 +  * 頭かくして尻かくさず,​ hiding the head but leaving the but uncovered: trying to cover up something, but forgetting a piece
 +  * 蛙の子は蛙,​ a frogs children are frogs
 +  * 鬼に金棒,​ giving an ogre a stick - making something strong even stronger
 +  * 井の中の蛙大海を知らず,​ the frog in the well does not know the ocean
 +  * 犬が西向きゃ尾は東,​ when the dog looks towards west, the tail faces east
languages/japanese/proverbs.1572921735.txt · Last modified: 2019/11/05 03:42 by chris